[WSBAPT] Using a Translator for Estate Planning

Brent Williams-Ruth brent at williams-ruthlaw.com
Thu Dec 11 13:32:19 PST 2025


Colleagues -

I have an opportunity to assist someone with estate planning that is unable
to communicate effectively in English.  If they absolutely just WANT to
work with me - because they have heard my jokes are the best among EP
attorneys.....what is the standard for translation?

>From my former days in the insurance coverage litigation world, we only
ever would allow a court certified translator for any formal communication
deposition etc.

I don't want to needlessly add to someone's cost of creation - but I also
am fearful for the fact that I cannot know what is being said.

Short of not taking the client (please, don't respond if your only comment
is that I shouldn't take the client - that vote is firmly in place), what
would you be comfortable with for having a third-party (non-family member
or beneficiary) serve as a translator.

Thank you,
Brent

*Brent Williams-Ruth* (pronouns: he/him)
*Attorney-At-Law*

*Law Offices of Brent Williams-Ruth, **a division of BWR Consulting, PLLC*

*Physical Address: 500 S 336th Street, Suite 214; Federal Way, WA 98003*

*Mailing Address: **PO BOX 3319; Federal Way, WA 98063 *

Office/Scheduling Phone: (253) 285-7751

For All Meetings & Scheduling: info at williams-ruthlaw.com

e-mail <Brent at Williams-RuthLaw.com> / website
<http://www.williams-ruthlaw.com/> / facebook
<http://www.facebook.com/bwrlaw> /
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mailman.fsr.com/pipermail/wsbapt/attachments/20251211/f561bc34/attachment.html>


More information about the WSBAPT mailing list