[WSBAPT] Using a Translator for Estate Planning
Brent Williams-Ruth
brent at williams-ruthlaw.com
Thu Dec 11 13:32:19 PST 2025
Colleagues -
I have an opportunity to assist someone with estate planning that is unable
to communicate effectively in English. If they absolutely just WANT to
work with me - because they have heard my jokes are the best among EP
attorneys.....what is the standard for translation?
>From my former days in the insurance coverage litigation world, we only
ever would allow a court certified translator for any formal communication
deposition etc.
I don't want to needlessly add to someone's cost of creation - but I also
am fearful for the fact that I cannot know what is being said.
Short of not taking the client (please, don't respond if your only comment
is that I shouldn't take the client - that vote is firmly in place), what
would you be comfortable with for having a third-party (non-family member
or beneficiary) serve as a translator.
Thank you,
Brent
*Brent Williams-Ruth* (pronouns: he/him)
*Attorney-At-Law*
*Law Offices of Brent Williams-Ruth, **a division of BWR Consulting, PLLC*
*Physical Address: 500 S 336th Street, Suite 214; Federal Way, WA 98003*
*Mailing Address: **PO BOX 3319; Federal Way, WA 98063 *
Office/Scheduling Phone: (253) 285-7751
For All Meetings & Scheduling: info at williams-ruthlaw.com
e-mail <Brent at Williams-RuthLaw.com> / website
<http://www.williams-ruthlaw.com/> / facebook
<http://www.facebook.com/bwrlaw> /
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mailman.fsr.com/pipermail/wsbapt/attachments/20251211/f561bc34/attachment.html>
More information about the WSBAPT
mailing list